Mawaru Penguindrum 13 – TL Notes, Observations

Extremely good episode again. Looks like the exposition is mostly over, and we’re getting to the good part. Unfortunately, it’s still the old OP. There has been a lot of repetition throughout this episode in terms of the entire series. It feels as if they’ve made it through a cycle, fitting for the middle-of-series episode.


Sanetoshi breaks the fourth wall this episode by talking out to us. This guy is such a troll. He’s pretty much confirmed to be the Goddess by now, and he sure likes playing with people’s lives to achieve his goal: To find if fate really exists.

Some of you may be wondering. but I didn’t make it up. It was approximately a LS-9 translation that was perfect for the situation to describe his trollish ways. Literally, the line was “What? Don’t be mad”. It was practically begging me to do it, and I was in a group that allows such creativity, so took the opportunity. Admittedly, it interrupts the flow again, but it’s pretty much as close as it gets in terms of nuance.

I re-watched the episode today, and there were only two questionable translations in this whole episode (I will mention these later) and another one where I forgot to translate few words at end of the sentence, but it wasn’t important enough for me to remember. It was probably the most well translated Penguindrum episode thus far since there were a whole bunch of repeated lines that I didn’t really have to translate, and I had a lot of time to figure out the TV lines and perfecting Sanetoshi’s speech.

「桃」= Peach, 「3」 ,「栗」= Chestnut, 「柿」= Persimmon.
This is almost certainly the proverb 「桃栗三年柿八年」 – “It takes 3 years to grow peaches and chestnuts, 8 years for persimmons“.

This proverb can be interpreted as:
“You get what you pay for” = Kanba’s deal to provide equal price for Sanetoshi.
or more specifically: “It takes time to achieve great results” (Rome wasn’t built in a day) = 10 year anniversary of TSM.

We went with “Rome wasn’t built in a day” because it had three distinct words that can be used to achieve the same decoding process required by the Japanese slogan here.

It begins exactly same as Episode 1, with Kanba by Himari’s bed, and Shouma narrating identical lines.

So, these were the briefcases the two “Black Bunnies” were carrying in the last episode.

The objects falling after Sanetoshi and the symbol on the apple turned out to be ampules after all (he turned the apple into it). This makes me wonder if the apples with Pingroup logo can turn into something too.

Also, it was mentioned in the previous episode that the apple tree was the “source of love, future and dreams”. You can say that reviving someone’s life is giving them the “future”, so maybe apples with other symbols stand for one they keywords as well?

Another fairy tale reference that may or may not be important.

It’s kind of ironic they joked about “unexploded bomb buried underground” later in hotel. The bombs sure exploded underground.

The apples in question. One for each?

#3 did not fully disappear as they made it seem in the previous episode. I guess now that Himari is alive again, we’ll be seeing it again.

Kanba tries to solve everything with money again. “Borrow responsibly”.

Scorpion’s Soul again. The red heart Princess almost took out last time must have some sort of special powers that Kanba may not be not aware of yet.

「しびれるだろ」 . “Electrifying” fits perfectly well in this episode to mean “exciting” or “thrilling”. In addition, Sanetoshi has the power to revive people… like a defibrillator? You get paralyzed when you get electrified too, this appears to be a perfectly safe choice unless Ikuhara decides to troll us again. I swear we’ll stick to this from now lol

A speech quirk 「だよね」. I originally went with “Aren’t I?”, but it didn’t fit in one instance. The suggestion from Good_Haro worked perfectly.

>ひじ: {Summary TL} “Dayone” is once again an old buzz word again, based on a hip-hop group called EAST END×YURI‘s song “DA.YO.NE“. The song is a cynical song about someone facing a harsh reality, and tries to cope through it by talking about big dream, but his dreams are shattered another person telling him it won’t work in reality, which he responds with “dayone (I know, right?)”. The phrase is a neologism from a slang, and a big out of date, but it’s a heartbreaking phrase if you think about the context with the song. 
Perhaps Sanetoshi’s concept of time is different from that of humanity, so he doesn’t realize it’s already out of date.

P.S. “Electrifying” was also a popular buzz word from way back.

There’s something about this scene that catches my attention. I can’t really figure out if it’s the composition, but something about it seems so surreal to me.

Judging from the timeline, the girl being Momoka is a high possibility. They did deliberately censor out her face, so her eyes could’ve been pink – same as Sanetoshi. Seems a bit obvious, but there are no one else that fits the description.

>Nhlrtkl: [She's] pretty much confirmed to be Momoka by the fact that she seems to be wearing the exact same outfit as Momoka.
Compare:
http://mawarupenguindrum.com/wp-content/uploads/2011/09/vlcsnap-000221-444×250.png
http://mawarupenguindrum.com/wp-content/uploads/2011/10/vlcsnap-00021.png



We all knew this already, but Sanetoshi = God confirmed?

Then that means she’s a God (Goddess?) too? The Goddess in the story has a pink theme as well, but I can’t see why Momoka would be messing with the Takakuras if she’s a Goddess (therefore, couldn’t die), unless she became one after death? Confused. Still think Sanetoshi is the Goddess… Mary’s gender was opposite too.

Intentionally ambiguous line, 「私を否定した」 could be anything from “she rejected me”, “she refuted my existence”, “she diagreed with me” etc. We just selected one that made the most sense in context.

This shit is complete guesswork. 「二人でピングドラムを探すのさ」 – “Two people will search for the Penguin Drum together”, in typical high-context Japanese manner.

He was talking to the audience in theis previous scene, but he’s talking about the penguin hat in the same cut later. It’s impossible to tell exactly where he switched to talking to the hat, but I think the most logical transition point is the scene change… When the lights came back on, and he stopped breaking the fourth wall and got back to the stage. That is, got back into the character. “You two” is most likely the hat and Himari.

It is important to keep in mind that other possible translations if he was talking to the audience were “, let the two of us (viewer and I) search for the Penguin Drum together” or “, Let us watch the brothers search for the Penguin Drum together“.

“Return to Himari’s side” is definitely to the penguin hat.

“Watch the brothers” could be penguin hat or the audience.

What?! Did you turn the pink haired girl into the hat?

>Woto: The hat turns Himari into Momoka which explains Sanetrollshi fawning over Himari.
>Onomarchus: I think Sanetoshi is the Mario penguin hat–it wears a crown–while the new girl that is like him (and is quite likely Momoka) is the Himari hat. When pink-eyed hat-wearing Himari said no to Sanetoshi in episode 9, this was the new girl rejecting him.

It’s interesting that they may have the ability to turn into penguin hats. It sure would explain a lot of things that happened so far, like why the Princess of Crystal (Momoka?) was trying to get the Fate Diary, and why she hates Ringo so much.

The human world, like in the real life, or in Heaven/Hell?

Shouma is once again completely out of the loop. This guy will forever be the observer.

Almost confirms my observation in Ep1 that “sky” symbolizes the future/modern. Although, the real Tokyo Metro was established (reorganized) in 2004, so this appears to be fictional.

They were talking about the subway, but half way through, it sounds more like talking about the environment. It appears to be a huge theme.

On the other hand, they might just mean reducing “convenience” is necessary though security checks and provide more safety after the explosion incident. Most likely double-meaning here.

Double-H all grown up shows up for the first time. Is it just me, or are they a lot taller and seem older than Himari?

Typical ying / yang must co-exist stuff, but it sounds like it’s about Sanetoshi and the mystery girl too. Could it be that Sanetoshi attacked her (and now Himari) because they were “shining bright light” to everything?

Natsume had obviously made the same deal. What collateral did she have? Maybe she already was rich, but if the money’s easily available, it wouldn’t make a good “price” does it? Sanetoshi doesn’t need money.

Three cats now.

Tabuki has those scars before “that day”. This is has to be an important plot device.
The scars apparently weren’t present in previous episodes (pic uploaded by: Rita), but was also present when Tabuki was little in flashback scenes.
>Mina: I don’t think animators would make a mistake like that. I wonder if it means this is now an alternative reality/cycle.

This is very much a possibility because the lyric “other side of the binary (0 and 1) world line” is found in OP. If they somehow moved to another timeline, when did this happen? Another speculation can be made on Sanetoshi’s line “See you again, in that world” being the “other side of the binary world line”.

“They’re not people who directly did something in front of [someone's] eyes.”

This is another questionable translated line that I found while taking screen shots for the blog. It could’ve been “It’s not like they killed her right before my eyes“, although “directly” would not really have been necessary here.
On the other hand, Takakura’s parents were the commanding officers, so technically they didn’t directly see or kill Momoka either.

Either choice works with the flow, and makes sense on their own from the word-by-word translation, so take your pick. Although, now that I think of it, the first choice was more likely.

She couldn’t celebrate her father’s marriage earlier, but she’s finally given up and decided to live her own life.

Repeated lines of “everything happens for a reason” before and after this scene, like in Ep2.

Most of the things in this episodes are things happened in the past. Takakura Brothers in despair over Himari’s death, Ringo talking about fate and purpose, “Hole in the Sky” library with Sanetoshi…

But everything has changed. Everyone has changed from our perspective.

Episode rating: 10/10

39 Thoughts on “Mawaru Penguindrum 13 – TL Notes, Observations

  1. The other thing suggesting that Momoka is the Princess of the Crystal is that her outfit seems to have a pink diamond on it.
    That diamond could be a sort of crystal symbol.

  2. Nanika on October 8, 2011 at 3:36 pm said:

    The scene in the library where Momoka leaves her empty shoes reminded me of the Black Rose eps. in Utena where the dead students were represented by shoes left standing empty. Am I right in thinking that shoes standing empty symbolize the dead, and that new shoes are sometimes symbolically given to the dead to start them off right in the after life? I thought that was a really poignant visual.

  3. Nanika on October 8, 2011 at 4:37 pm said:

    Agree with above with regard to the ambiguity of the Library scene this week. “You and me” is ambiguous. So is “the siblings.” Could be Natsume and Mario, Kamba and Shou, Momoka and Ringo. Also ambiguous is who Sanetoshi’s soulmate is. Is it Momoka running through the library (that’s how it appears) or could it be someone else? Sanetoshi says he was rejected by his soulmate, so was she really a laughing 10-year old girl?

    This episode gave me a vibe that if Sanetoshi isn’t the Goddess (I don’t think he is), then Sanetoshi and the Goddess could instead be brother and sister like Anthy Himemiya and Akio in Utena. The light and darkness voice-over dialog in the subway car could refer to these two figures, with the human characters as their pawns.

    But sticking with Utena, Sanetoshi could also be more like Mikage (also they both have pink hair) in the black rose episodes, a supernatural character being deceived by and played by a more powerful Goddess. Correct me if I’m wrong, but in the scene before the commercial break Sanetoshi appears in the picture when Shouma’s narration says “Mary” and when Shouma speaks the word “Goddess” a picture of the penguin hat is shown instead. Mary from Shouma’s story may in fact be Sanetoshi who defied the Goddess and now must see his love, who he has placed in Momoka and then in Himari, killed again and again? This would explain why he hates fate and why he wants to see if it could change. The humans could think they are losing their loved ones as their own punishment when really it’s punishment for Sanetoshi’s original sin.

    There might not even have been a princess in the first place. In Utena, Mikage thought he had found his princess but it was an illusion (Anthy in disguise). Could Sanetoshi’s princess be the Goddess in disguise, making his punishment even crueler? It doesn’t seem to be the case because Sanetoshi seems like the trickster here but how cool would it be to see the trickster get played. Those bunnies (Goddess-henchmen) would be in on it.

    Sorry for the long post :/

  4. Not entirely sure if it had been brought up by others (reading too many stuff makes my head whirl), but young Ringo wore the same type outfit but different shades as the girl in the library (http://mawarupenguindrum.com/wp-content/uploads/2011/08/vlcsnap-000291.png). Right down to the shoes.

    Might not be any new revelation since Ringo is trying to be Momoka, but was she attempting that since young? Or did her parents make her wear that outfit (which is a little creepy, if that was the last thing Momoka wore before she died/disappeared).

  5. So if Sanetoshi is the goddess than how come he repeats the same words the bunnies did? Does this mean the goddess sent the bunnies to tempt Mary in the first place? I don’t think that Sanetoshi=goddess because I think the goddess is fate? Meaning if he is looking to see if fate exists, he is basically questioning whether he exists.

  6. I actually found this to be the weakest episode so far. I just didn’t engage with it at all, not much happened, I found it dull and it felt like it finally overstepped the line into being pretentious. Before use of symbolism, foreshadowing was more subtle and integrated very well, now it seems to stand out. The only thing I liked was Ringo’s character development. I hope the next ep is a bit better.

  7. >Double-H all grown up shows up for the first time. Is it just me, or are they a lot taller and seem older than Himari?

    Isn’t that Triple H and the one with the ball on her head is some NPC they got to replace Himari? (;_;)

  8. I’m going to be the third person after へけもこ and chrad to say that the “u mad” line was not the best fit. You got carried away, in my opinion; there’s no sense of 2ch-ness about 「なんだよ‥‥‥怒るなよ」. You ought to be especially careful about this kind of thing when you’re calling other subs trollsubs in your reviews (of course, I’m not disagreeing with those).

    Personally speaking I think the tone is wrong too; なんだよ、怒るなよ can be a mild situation-defusing line “Hey, (I know I’m teasing you, but) don’t get angry with me (I’m just playing around *chuckle*)”, whereas “U mad?” is quite clearly nothing other than a taunt which would make the situation worse.

    I would expect something on the level of「あ、怒ってるぅー? ダメじゃーん!」 before going to “U mad??” extremes.

    Sorry I’m boring you with this stuff instead of talking about the anime.

    You had some great translations this episode, other than that one, by the way. :|

    • Oh, no. It definitely wasn’t the best translation possible. As I said, it disrupts the flow.

      I pretty much chose it for fun, so yeah, you can call that line troll. I’m just saying it’s not completely made up, and I chose it because it was still somewhat appropriate.

  9. Pingback: Today’s Slogan: The Role of Double H in Mawaru Penguindrum, Episodes 13 through 18 | The Untold Story of Altair & Vega

Comment navigation

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Post Navigation